台北县| 云安| 云浮| 华安| 兴县| 曲江| 交口| 宁城| 翠峦| 平房| 东兰| 尼木| 庐山| 开封市| 湾里| 宁安| 鸡东| 潮南| 建平| 八达岭| 灵石| 磁县| 台安| 广东| 将乐| 叶城| 胶州| 闻喜| 博湖| 宜昌| 资中| 西盟| 长寿| 扎鲁特旗| 浦东新区| 东明| 得荣| 景县| 碾子山| 英德| 泉港| 江西| 郁南| 瑞安| 福鼎| 平川| 阿勒泰| 阿克陶| 鄱阳| 雅安| 平远| 武功| 张湾镇| 沁阳| 双柏| 乌尔禾| 富川| 巩留| 噶尔| 景谷| 临澧| 绥中| 门源| 确山| 呼玛| 福州| 兴县| 宁河| 朝阳市| 札达| 汝城| 北碚| 梅里斯| 定远| 泸定| 砚山| 丰都| 南部| 西沙岛| 大宁| 灵武| 綦江| 灵台| 马关| 西盟| 蒲江| 龙海| 鄂尔多斯| 都匀| 牙克石| 宜春| 那坡| 贵港| 偃师| 黄陵| 兴文| 江门| 宁安| 镇江| 海盐| 固始| 龙岗| 清丰| 万宁| 新荣| 枣阳| 保定| 独山子| 龙山| 南丹| 且末| 合浦| 吉木萨尔| 留坝| 福鼎| 宜良| 闽侯| 鄂托克前旗| 合作| 新泰| 宝坻| 郎溪| 乌海| 花垣| 龙南| 朔州| 永胜| 永春| 察雅| 鄂托克前旗| 上饶县| 杨凌| 巫溪| 仁化| 沙湾| 佳县| 长沙| 绥滨| 涟源| 察哈尔右翼中旗| 临淄| 新安| 广汉| 遂溪| 敖汉旗| 綦江| 永泰| 达孜| 凤阳| 郫县| 天等| 翁牛特旗| 冠县| 恩平| 白城| 白沙| 新津| 平泉| 牡丹江| 泗水| 黎川| 甘谷| 唐河| 德惠| 泽库| 平川| 应县| 科尔沁左翼中旗| 绍兴县| 鄂温克族自治旗| 广河| 梅里斯| 郓城| 恒山| 茂县| 上饶县| 杂多| 漳浦| 安福| 卓尼| 杭州| 永年| 松桃| 桦南| 巴林左旗| 大名| 盂县| 黔西| 长寿| 聂荣| 宜良| 荆州| 兴平| 贵州| 瑞金| 永春| 澄城| 茌平| 察哈尔右翼后旗| 新密| 烟台| 八一镇| 江孜| 汾阳| 张家界| 峨边| 大关| 赞皇| 平泉| 东港| 永兴| 齐齐哈尔| 沐川| 巴中| 三门峡| 黄石| 沙坪坝| 巴塘| 河池| 黔西| 太谷| 息县| 楚州| 崇阳| 蔡甸| 大方| 东兰| 镇坪| 五华| 天山天池| 休宁| 阳新| 沙坪坝| 色达| 分宜| 五莲| 科尔沁左翼后旗| 和布克塞尔| 蛟河| 奇台| 永和| 汉口| 普洱| 应城| 安庆| 惠民| 临泉| 南川| 平坝| 洋山港| 常熟| 阿克苏| 福州| 莲花| 江华| 丹棱| 北碚| 盐都| 鹤庆| 金口河| 长海| 囊谦| 临武|

蔡英文遭控告 被指在3次选举公报中涉伪造文书罪

2019-09-18 07:37 来源:岳塘新闻网

  蔡英文遭控告 被指在3次选举公报中涉伪造文书罪

  自2010年开启海外业务后,因其严格的品质管理和过人的产品质量,KOSECOSMEPORT的业绩实现了飞速的增长,年平均成长率高达%。除了商品本身价格低廉之外,用户可以通过邀请好友注册,分享好友购买来获得信用钻。

由此可知,随着近年来中国经济从要素驱动向创新驱动加速转变,研发投入对经济发展的贡献正在稳步增强。其中,最核心的改进之一在于引入“知识产权产品”概念,并以此为依据,首次将研发支出作为固定资本形成处理,从而纳入GDP的核算。

  而早在2017年1月,时任辽宁省长在政府工作报告中首次对外承认,辽宁省所辖市、县在2011年至2014年存在财政数据造假问题。通过AI算法的黑科技,即便是已经发布的单摄像头的老机型,同样能够拍出双摄的背景虚化效果。

  这些年,中国经济“量”的增长非常亮眼,已经抛掉了“落后的社会生产”帽子。根据我们的测算,此次算法革新有效量化了新经济在投入端的贡献,对中国经济的规模、增速和国际地位均产生显著的上修效应。

近日河南郑州,交警发现一辆运输车闯红灯,对司机作出罚款两百、记6分的处罚。

  可以说,ROG游戏手机是目前已发售的游戏手机品类中硬件实力最为强大,各项配置最为均衡,同时也提供了最多外设可供选择的产品,没有之一。

  “保持经济运行在合理区间的同时,更加注重就业、物价、居民收入和环境改善等效益指标,体现了高质量发展的要求。姚景源:我们去年经济总量达到这个82万7100亿,我们世界第二,所以,对于中国经济来说,不再是数量问题。

  当然,无论是已经迈向上市之路的优信,抑或是瓜子二手车和人人车,上市解决不了二手车电商的所有问题。

  另外,从2012年到2017年,广东地方一般公共预算收入从6229亿元增加到万亿元,成为全国首个超万亿元的省份。除了手机本身,ROG游戏手机的设计研发还将移动端、台式端及控制台汇聚为整体,让玩家用户在多设备的关联中得到满足应用。

  ●05-3116:11

  涉嫌违法发现14家店铺销售伪基站类商品拼多多上售卖SSRP基站设备记者在拼多多上搜索关键词“SSRP”,出现14家有卖伪基站类商品。

  诞生国内1/3一类新药;背着书包进来就能搞新药研发;无需建厂,也能拥有自己品牌的上市新药……作为首个试点药品上市许可持有人制度的区域,上海张江将生物医药行业遇到的“痛点”变成“疏点”。第一财经记者对各省份研发投入的统计显示,目前已有6个省份的研发投入超过了1000亿元大关。

  

  蔡英文遭控告 被指在3次选举公报中涉伪造文书罪

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-09-18 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-18

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-18 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-18为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-09-18 11:28:36
有了智能的“小爱同学”助力,开车将变得更加从容和安全。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-18

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-18 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-18为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
高地海岸 青山镇 行廊镇 曹溪街道 何行石
马鞍山市 室韦俄罗斯族民族乡 野生动物园 标里镇 广州路